中國對外翻譯有限公司是一家以口碑好的英語口譯培訓、同聲傳譯培訓和會議口譯為主要業(yè)務(wù)的公司。我們致力于提供有優(yōu)質(zhì)的翻譯培訓機構(gòu)服務(wù)。中國對外翻譯有限公司成立于1986-04-21,作為一家社會責任感強的公司,中譯公司將依托強大的實力,在北京翻譯公司領(lǐng)域內(nèi)樹立有口碑的品牌形象。
   中國對外翻譯有限公司在硬件設(shè)施、教學質(zhì)量等方面都處于高水平,對莘莘學子的培養(yǎng)目標明確。在建立發(fā)展翻譯口譯培訓項目的過程中,中譯公司一直在不斷完善自身獨特的教育模式。同時,中譯公司以信譽好的會議口譯為依托,制定正規(guī)的英語口譯培訓教育模式。在鞏固加強現(xiàn)有規(guī)模的基礎(chǔ)上,中譯公司在中國的教育事業(yè)將更加蓬勃發(fā)展!
延伸拓展
產(chǎn)品詳情:根據(jù)K=KI=KL+EK+S(P+AP)這一公式,說明對職業(yè)譯員進行培訓所涉及到的不僅僅是“口譯技能”的訓練。專業(yè)的口譯訓練應(yīng)以“口譯技能”訓練為核心,在其課程設(shè)置方面應(yīng)考慮同時開設(shè)以下幾組課程:語言技能與語言知識課程、百科知識課程、口譯技能課程語言技能與語言知識課程:雙語能力的培養(yǎng)是口譯培訓的重要內(nèi)容之一??谧g訓練中的語言知識與技能訓練重點應(yīng)放在語篇分析能力(Discourse《brAnalysis)與交際能力(Communicative《brCompetence)的培養(yǎng)。在口譯作為專業(yè)方向開設(shè)的院校,語言能力的培訓則更為重要。在這些機構(gòu)往往會因為過分強調(diào)“口譯技能”的訓練而忽略了口譯的基礎(chǔ)-語言能力。這類課程應(yīng)該同時包括對母語能力提高的教學內(nèi)容。百科知識課程:這類課程可以采取以下幾種形式來滿足1、借助大學本身的輔修課程、選修課程來滿足。2、開設(shè)百科知識研討課(Seminar),邀請各行各業(yè)的專家為學生講座。3、根據(jù)社會的需求適度地開設(shè)特定領(lǐng)域的專業(yè)課??谧g專業(yè)要求的“知識型課程”是概述型、或術(shù)語介紹型。如果說由培訓機構(gòu)提供的百科知識課程是“Something”,《br《br那么學員應(yīng)該清楚做一個好的譯員還要了解“Everything”。學員自己始終要保持對新知識的興趣,平時多些閱讀或利用互聯(lián)網(wǎng)在網(wǎng)上瀏覽,日積月累,掌握各種知識,以求“通專兼?zhèn)洹???谧g技能課程:這是口譯訓練的核心課程。包括口譯員(會議傳譯、隨從口譯、聯(lián)略口譯)應(yīng)掌握的多種技能。這類課程的安排有以下幾種情況:1、以專題為主線開設(shè)口譯課(在一般外語院校僅開設(shè)連續(xù)傳譯課程)技能的訓練穿插在各個專題材料的口譯練習中。這種做法在只開設(shè)普通口譯課的院校中比較普遍2、以口譯技能為主線進行教學安排,循序漸進,逐步使學員完全掌握口譯技能。以技能為主線設(shè)計教學內(nèi)容并非忽略口譯專題的重要性。題材的訓練可以作為輔助。在翻譯院系,條件許可的情況下可以考慮兩種方式都采取。以(2)作為技能的介紹,以(1)作為技能的強化。我們在以往的教學中往往忽略了“藝術(shù)表達技能”的訓練?!八囆g(shù)表達技能”能幫助譯員在正確翻譯的同時能夠“優(yōu)美地翻譯”;“藝術(shù)表達技能”還包括譯員在口譯過程中采用的應(yīng)對策略(Coping《brTactics)。
   我們一直以持續(xù),穩(wěn)定的速度增長,我們始終堅持人盡其才,物盡其用,事無巨細,傾心為之的科學又人性化的理念和微利帶來巨大市場的營銷理念。在行業(yè)中贏得了良好的口碑,翻譯證培訓x464309n、翻譯培訓得到國內(nèi)外廣大客戶的一致好評!歡迎各界朋友蒞臨參觀、指導和業(yè)務(wù)洽談。官網(wǎng):
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營企業(yè)網(wǎng) 168ys.net 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號-1