1.中國對外翻譯有限公司是中國的一家北京會議翻譯哪家好廠商公司,于1986-04-21創(chuàng)立,并命名為中國對外翻譯有限公司,總部位于。x464309n 2.目前,中國對外翻譯有限公司主營業(yè)務類型主要包括:很受大眾喜歡的口譯證書、北京MTI培訓服務好、北京口譯材料的特殊性以及北京英翻譯培訓忠實服務。中譯公司依托在大家稱贊的北京英語口譯領域多年來積淀的實踐經(jīng)驗,通過先進技術,為客戶提供完善的口譯翻譯產(chǎn)品及服務。 延伸拓展 產(chǎn)品詳情:《口譯訓練指南是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是塞萊斯科維奇、勒代雷。本書精辟闡述翻譯培訓的基本方法,從理論上、方法上,通過實例分析告訴我們會議翻譯是一種什么樣的職業(yè)。此書內(nèi)容是為愿意當翻譯、愿意教授翻譯的人指出一條與成見大相徑庭的道路:如何學習和教授翻譯,如何使學習翻譯的年輕人少走彎路,如何使組織翻譯教學的機構(gòu)事半功倍。本書介紹的翻譯方法是:捕捉話語的意思,把講話者的思想變成自己的思想,再用譯入語重新表達這一思想,同時又遵守譯入語的語言規(guī)則。本書旨在為各層次的國際交流解決翻譯質(zhì)量問題,讓教授翻譯和準備教授翻譯的教師培養(yǎng)出既能夠為國家元首做交傳,也能夠在高度專業(yè)性的會議上擔任同傳的譯員。此書作者是瑪麗雅娜·勒代雷(M.Lederer)巴黎新索邦大學教授,曾任巴黎高等翻譯學校校長、巴黎第十二大學外語應用系主任,并長期從事國際會議翻譯。著作有《同聲傳譯經(jīng)驗與理論、《釋意翻譯(與達妮卡·塞萊斯科維奇全作)及多篇翻譯理論與教學研究論文。在中國的上個世紀70年代,口譯僅僅是少數(shù)院校外語專業(yè)的一門課程。而今天,隨著國際社會對專業(yè)化口譯人才的需求,口譯已經(jīng)不只是外語專業(yè)的一門必修課,它已經(jīng)發(fā)展成了一個系統(tǒng)的專業(yè)。 3.想了解更多北京英語筆譯口譯、北京英語口譯詳情請訪問官網(wǎng):,或者撥打我們的熱線電話:-了解更多北京會議翻譯信息,我們專業(yè)的客服人員將竭誠為您服務,謝謝!
關于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營企業(yè)網(wǎng) 168ys.net 版權所有 2002-2010
浙ICP備11047537號-1